Oda a la Humanidad











El misterio universal 

mejor guardado

yace en el corazón humano.


Ciborgs y máquinas 

de Inteligencia no tienen 

la esencia, no tienen alma,

no tienen la savia que bombea 

Luz y conciencia.


La humanidad es el misterio 

que Cronos olvidó desactivar 

es el amor infinito que mece el cosmos

es la belleza que el sol protege.


Nebulosas oscuras a través de catástrofes 

neurales y misiles de metal y pólvora 

quisieron extirpar la esencia humana. 


Pero no pudieron,

podrán quemar el alma, 

estrangular los labios de la conciencia, 

cortar el aire y 

apagar la última luz

que vieron los ojos.


Pero el sentimiento humano 

¡jamás perecerá!

porque es el fuego celestial

que el universo oculta 

en el corazón de todos los seres, 

en el crisol de la existencia.


No es amor al prójimo, 

es amor a otras vidas,

es amor al amor, 

que florece en la flor más hermosa,

la ternura que titila 

en los ojos de los críos.


La humanidad defiende la vida, 

porque nos enseñó a convivir

en el espacio de la multi existencia,

nos hizo savia del mismo árbol 

pétalos de una rosa cósmica. 


--Christian Aycho Carbajal 



Traducciones de "Oda a la Humanidad"


A continuación, te presento las traducciones del poema "Oda a la Humanidad" de Christian Aycho Carbajal a diferentes idiomas:


Alemán:


Ode an die Menschheit


Das universelle Geheimnis, am besten gehütet,

liegt im menschlichen Herzen.

Cyborgs und Maschinen der Intelligenz

haben nicht die Essenz, haben keine Seele,

haben keinen Saft, der Licht und Bewusstsein pumpt.


Die Menschheit ist das Geheimnis,

das der Gott der Zeit vergaß zu deaktivieren,

ist die unendliche Liebe, die den Kosmos wiegt,

ist die Schönheit, die die Sonne schützt.


Dunkle Nebel durch Katastrophen und

Metall- und Schießpulvergeschosse

versuchten, die menschliche Essenz zu entfernen.

Aber sie konnten nicht, sie können die Seele verbrennen,

die Lippen des Bewusstseins erwürgen,

die Luft abschneiden und das letzte Licht löschen,

das die Augen sahen.

Aber das menschliche Gefühl wird niemals untergehen!

Denn es ist das heilige Feuer,

das das Universum im Herzen aller Wesen verbirgt,

im Schmelztiegel der Existenz.


Es ist nicht Liebe zum Nächsten,

es ist Liebe zu anderen Leben,

es ist Liebe zur Liebe,

die in der schönsten Blume blüht,

die Zärtlichkeit, die in den Augen der Kinder funkelt.


Die Menschheit verteidigt das Leben,

weil sie uns lehrte, im Raum der multiplen Existenz zu leben,

uns zum Saft desselben Baumes machte,

zu Blütenblättern einer kosmischen Rose.

--Christian Aycho Carbajal 




Inglés:


Ode to Humanity


The universal secret, best kept,

lies in the human heart.

Cyborgs and machines of intelligence

do not have the essence, do not have a soul,

do not have sap that pumps light and consciousness.


Humanity is the mystery

that the God of time forgot to deactivate,

is the infinite love that rocks the cosmos,

is the beauty that the sun protects.


Dark nebulae through catastrophes and

metal and gunpowder missiles

tried to remove the human essence.

But they could not, they can burn the soul,

strangle the lips of consciousness,

cut off the air and extinguish the last light

that the eyes saw.

But human feeling will never perish!

For it is the sacred fire

that the universe hides in the heart of all beings,

in the crucible of existence.


It is not love for one's neighbor,

it is love for other lives,

it is love for love,

that blooms in the most beautiful flower,

the tenderness that sparkles in the eyes of children.


Humanity defends life,

because it taught us to live in the space of multiple existence,

made us sap of the same tree,

petals of a cosmic rose.

--Christian Aycho Carbajal 



Francés:


Ode à l'Humanité


Le secret universel, le mieux gardé,

réside dans le cœur humain.

Les cyborgs et les machines de l'intelligence

n'ont pas l'essence, n'ont pas d'âme,

n'ont pas de suc qui pompe la lumière et la conscience.


L'humanité est le mystère

que le Dieu du temps a oublié de désactiver,

est l'amour infini qui berce le cosmos,

est la beauté que le soleil protège.


Des nébuleuses sombres à travers des catastrophes et

des missiles de métal et de poudre à canon

ont essayé de supprimer l'essence humaine.

Mais ils n'ont pas pu, ils peuvent brûler l'âme,

étrangler les lèvres de la conscience,

couper l'air et éteindre la dernière lumière

que les yeux ont vue.

Mais le sentiment humain ne périra jamais!

Car c'est le feu sacré

que l'univers cache dans le cœur de tous les êtres,

dans le creuset de l'existence.


Ce n'est pas l'amour du prochain,

c'est l'amour pour d'autres vies,

c'est l'amour pour l'amour,

qui fleurit dans la plus belle fleur,

la tendresse qui brille dans les yeux des enfants.


L'humanité défend la vie,

parce qu'elle nous a appris à vivre dans l'espace de l'existence multiple,

nous a fait suc du même arbre,

pétales d'une rose cosmique.

--Christian Aycho Carbajal 



Italiano:



Ode all'Umanità


Il segreto universale, meglio custodito,

risiede nel cuore umano.

I cyborg e le macchine dell'intelligenza

non hanno l'essenza, non hanno anima,

non hanno linfa che pompa luce e coscienza.


L'umanità è il mistero

che il Dio del tempo dimenticò di disattivare,

è l'amore infinito che culla il cosmo,

è la bellezza che il sole protegge.


Nebulose oscure attraverso catastrofi e

missili di metallo e polvere da sparo

tentarono di sopprimere l'essenza umana.

Ma non poterono, possono bruciare l'anima,

strangolare le labbra della coscienza,

tagliare l'aria e spegnere l'ultima luce

che gli occhi videro.

Ma il sentimento umano non perirà mai!

Perché è il fuoco sacro

che l'universo nasconde nel cuore di tutti gli esseri,

nel crogiolo dell'esistenza.


Non è amore per il prossimo,

è amore per altre vite,

è amore per l'amore,

che fiorisce nel fiore più bello,

la tenerezza che brilla negli occhi dei bambini.


L'umanità difende la vita,

perché ci ha insegnato a vivere nello spazio dell'esistenza multipla,

ci ha fatto linfa dello stesso albero,

petali di una rosa cosmica.

--Christian Aycho Carbajal 



Portugués:


Ode à Humanidade


O segredo universal, melhor guardado,

reside no coração humano.

Os ciborgues e as máquinas da inteligência

não têm a essência, não têm alma,

não têm seiva que bombeia luz e consciência.


A humanidade é o mistério

que o Deus do tempo esqueceu de desativar,

é o amor infinito que embala o cosmos,

é a beleza que o sol protege.


Nebulosas escuras através de catástrofes e

mísseis de metal e pólvora

tentaram suprimir a essência humana.

Mas não puderam, podem queimar a alma,

estrangular os lábios da consciência,

cortar o ar e apagar a última luz

que os olhos viram.

Mas o sentimento humano jamais perecerá!

Pois é o fogo sagrado

que o universo esconde no coração de todos os seres,

no crisol da existência.


Não é amor ao próximo,

é amor a outras vidas,

é amor ao amor,

que floresce na flor mais bela,

a ternura que brilha nos olhos das crianças.


A humanidade defende a vida,

porque nos ensinou a viver no espaço da existência múltipla,

nos fez seiva da mesma árvore,

pétalas de uma rosa cósmica.

--Christian Aycho Carbajal 


Comentarios

Entradas populares